Descripción
Descripción
Este libro es una rareza de nuestra literatura, pues se trata de una de las poquísimas traducciones que, de una obra ajena, realizó Antonio de Hoyos y Vinent, el más insigne y prolífico de nuestros decadentistas. Además, hoy resulta casi inhallable, ya que solo se conservan cuatro ejemplares de la edición original y única, todos ellos en bibliotecas de instituciones públicas.
Se trata de la traducción de una novela publicada en Francia en 1912 por Sidney Place (seudónimo del que llegaría a ser famoso chef francés Xavier-Marcel Boulestin), que vivía en Londres por aquella época y en la que deseaba contar a sus compatriotas la vida y costumbres de la alta burguesía de la capital británica. El texto es la divertida y aguda crónica sobre una sociedad a punto de desaparecer, formada por personajes adinerados, frívolos y socialmente insensibles, que se mueven en ambientes elitistas y sofisticados y cuyas únicas preocupaciones son las vacaciones durante la season, el ver y el dejarse ver, los trajes a la moda, los restaurantes caros, los clubs, la ópera, el teatro y los cotilleos maliciosos. Y, como no podía ser de otra manera, no falta la descripción de lo que podemos considerar una pionera subcultura homosexual del Londres de comienzos del siglo XX, en este caso circunscrita a los círculos más sofisticados y selectos, los de la elitista zona del West End. Es, pues, el retrato fiel de una sociedad inconsciente de su propia vacuidad, viviendo en el brillo de las postrimerías de la época aduardiana, sin saber que desaparecería con el Primera Guerra Mundial.
Autoría
Sidney Place
Traducido por Antonio de hoyos y Vinent